Tác phẩm điện ảnh "
Bố già" của Trấn Thành được đưa ra đấu trường quốc tế và nhận được khá nhiều lời khen. Lẽ dĩ nhiên, khi "đứa con tinh thần" của mình thành công thì cha mẹ nào chả tự hào.
Trấn Thành cũng không ngoại lệ, anh vui vẻ chia sẻ bài viết khen ngợi "Bố già" lên trang cá nhân nhưng lại vô tình viết... sai chính tả tên trang tin viết bài về phim. Vốn dĩ, cơ quan đăng bài khen ngợi "Bố già" tên là Deadline (Tạm dịch: Hạn chót) - một tờ báo bình phim và đưa tin khá có uy tín với cộng đồng mê phim ảnh quốc tế. Xui làm sao, Trấn Thành lại viết nhầm thành... "Headline" (Tạm dịch: Đầu báo). Tuy là lầm lẫn nhỏ giữa hai chữ cái thôi nhưng lỗi này của nam diễn viên đã vô tình viết sai tên tờ báo thành một từ hoàn toàn khác. Bởi vì cả hai từ "Deadline" và "Headline" đều có nghĩa trong tiếng Anh. Khá nhanh chóng, nội dung bị sai chính tả đã được kịp thời chỉnh sửa cho đúng với tên của trang tin nước ngoài.
Tuy là có sai sót nhỏ nhưng "Bố già" vẫn cứ là nhận được khá nhiều lời khen ngợi từ độc giả. Dường như đưa phim ra đấu trường quốc tế là quyết định khá đúng đắn của nam diễn viên. Bởi lượng khán giả Việt kiều ở nước ngoài yêu mến Trấn Thành là khá nhiều. Đồng thời đây cũng là một cách để nam MC có thể quảng bá điện ảnh và văn hoá Việt Nam.
Cũng theo chính trang tin được Trấn Thành chia sẻ, "Bố già" sau khi ra mắt ở nước ngoài đã thu về khoảng 350-380 nghìn đô la (từ 8 - 9 tỷ đồng) trên 20 địa điểm công chiếu. Trang tin Deadline nhận định rằng đây là tín hiệu tốt cho đoàn phim. Đặc biệt, "Bố già" đã tạo ra hiệu ứng khá tốt trong cộng đồng người Việt sinh sống tại nước ngoài ở các khu vực: Nam California, Dallas, Houston và Atlanta.
Riêng ở Việt Nam, "Bố già" đạt tới doanh thu 400 tỉ, một con số đáng ngưỡng mộ và trở thành tượng đài phim điện ảnh Việt mà trong tương lai gần, e là sẽ khó có thể xô ngã.